Притворщица - Страница 5


К оглавлению

5

Мелисса не оставила ни свидетельства о рождении Дени, ни каких-либо других документов, подтверждающих, что она имеет отношение к ребенку. Кроме того, сказала, что Франклин — юрист… Скорее всего, в любом случае, обстоятельства сложатся в его пользу.

И почему сестра не предупредила ее, что отец Дени может неожиданно появиться? Что между ними произошло? Розмари вдруг вспомнила слова, которые Франклин произнес на улице. Он явно считал, что Мелисса от него прячется. Но с какой стати?

Судя по всему, Франклин понятия не имел о том, что у матери его ребенка есть сестра-близнец. Розмари задумалась: а не сохранить ли ей этот факт в тайне, по крайней мере, на какое-то время?..

Она вновь посмотрела на спящего мужчину. Мысль прокрасться мимо него на цыпочках и убежать вместе с Дени была весьма соблазнительна. Розмари подозревала, что, если попытается так сделать, Франклин проснется. Однако решила рискнуть.

Она крепче прижала к себе малыша и с бешено бьющимся сердцем осторожно поднялась с кресла-качалки. Но едва сделала шаг, как длинные, темные ресницы мужчины взметнулись, и ее взгляд встретился со взглядом голубых проницательных глаз.

— Куда-то собралась?

Он рывком выпрямился.

— Дени заснул, я хотела уложить его.

— Ты назвала ребенка Дени? — спросил Франклин, поднимаясь с кресла и загораживая ей дорогу.

— Денис, — поправила она, отступая на шаг.

— Денис Кэдлер… — произнес отец, словно пробуя имя на вкус. Затем посмотрел на уютно посапывающего младенца и медленно улыбнулся. — Денис Кэдлер. Мне нравится, как звучит.

— Я рада, что ты одобряешь, — произнесла Розмари, стараясь скрыть саркастические нотки в голосе.

— Однако нет смысла укладывать ребенка, — спокойно сказал Франклин.

— Почему?

Она отступила на шаг. Близость этого мужчины пугала ее.

— Потому что я забираю его домой, в Уитби.

— В Уитби? — переспросила Розмари; она никогда даже не слышала о таком месте.

— Ну же, Мелисса, — сказал Франклин резко. — Не знаю, что за игру ты затеяла, но со мной этот номер не пройдет. У нас договор, с подписью и печатью. И если ты думаешь, что сможешь сейчас от него отвертеться, то сильно ошибаешься.

— Договор? Какой договор?

Розмари инстинктивно крепче прижала к себе малыша, и тот недовольно поморщился во сне.

От ее слов по лицу Франклина скользнула тень, а глаза потемнели от гнева.

— Не изображай дурочку! Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю, — произнес он ледяным тоном. — Отдай мне сына, и мы исчезнем из твоей жизни!

Розмари в смятении уставилась на протянутые к ней руки. Несмотря на договор, на который ссылался Франклин Кэдлер, — договор, о котором она понятия не имела и который он якобы заключил с Мелиссой, — Розмари не могла заставить себя отдать незнакомцу Дени и позволить ему свободно уйти.

Она обещала присматривать за Дени до тех пор, пока сестра не вернется из Лондона. И свое обещание выполнит.

— Я не могу этого сделать, — ответила Розмари со спокойствием, которого совершенно не ощущала. — Куда поедет Дени, туда и я! — выпалила она и с удовольствием заметила, как глаза Франклина Кэдлера расширились от удивления.

2

На несколько долгих секунд взгляды Франклина и Розмари скрестились. Заявление бывшей возлюбленной застало его врасплох. Однако гораздо больше его обеспокоило то, как она прижала к себе ребенка, будто тигрица — своего детеныша.

— У тебя что, нет никаких проб? — с усмешкой спросил он. — Я думал, ты ждешь не дождешься, когда сможешь вернуться в Лондон, чтобы блистать на подмостках сцены.

— Не сейчас, — ответила Розмари, хотя и знала, что, уезжая в Лондон, сестра, без сомнения, намеревалась продолжить театральную карьеру. — И вообще, как ты собираешься заботиться о Дени, пока сидишь за рулем? Я что-то не видела в твоей машине безопасного сиденья для ребенка. Может, ты собираешься забросить Дени в багажник?

Франклин вспыхнул. Гоня машину в Йорк, чтобы успеть застать Мелиссу, пока та опять не исчезла, он был занят одной-единственной мыслью: найти сына. А о необходимости специального сиденья для того, чтобы отвезти малыша домой, и не думал.

— Где мне найти такое сиденье? — спросил он.

— Через два квартала отсюда в торговом центре есть детский магазин. Можешь хоть сейчас поехать туда.

Розмари обрадовало, что отец проявил заботу о безопасности Дени.

— А пока я прокатаюсь в поисках магазина, которого, возможно, и не существует, ты сбежишь вместе с моим сыном, — возразил он. — Не выйдет. Хотя идея хороша.

Розмари пожала плечами. Она не лгала: магазин действительно находился в указанном торговом центре. Однако ироничный тон Франклина не оставлял сомнения в том, что он ей не доверяет… Или, говоря точнее, не доверяет Мелиссе.

Ей требовалось как-то выиграть время, хотя бы до звонка сестры… Если та вообще позвонит. Розмари подавила вздох. Если бы Мелисса рассказала ей побольше о своих неприятностях и об этом сердитом и недоверчивом человеке, который приходится Дени отцом, все, возможно, сложилось бы по-другому.

— Ты действительно не против возвращения в Уитби?

Вопрос Франклина застал Розмари врасплох, и она не нашла ничего лучшего, как сказать:

— Да, не против.

— А я-то думал, что, кроме карьеры, тебя ничто не волнует, — удивленно протянул Франклин.

У Розмари на руках зашевелился младенец, словно давая знать обоим о своем присутствии.

— Дени всего две недели от роду, — напомнила она. — Ему нужна я.

На виске Франклина пульсировала жилка. И по напряжению, исходящему от него, было видно, что в его душе происходит борьба.

5